Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (7174 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Jemanden durch die Mangel drehen U بازپرسی کردن از کسی [اصطلاح خودمانی]
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Jemanden in der Mangel haben U بازپرسی کردن از کسی [اصطلاح خودمانی]
Jemanden in die Mangel nehmen U بازپرسی کردن از کسی [اصطلاح خودمانی]
Jemanden blamieren [durch schlechtes Benehmen] U کسی را رسوا کردن
Jemanden blamieren [durch schlechtes Benehmen] U باعث خجالت کسی شدن [با رفتار بد خود]
Drehen {n} U چرخش
Drehen {n} U دوران
Drehen {n} U گردش
durch und durch <adv.> U سراسر [کاملا]
ein Rad schnell drehen U چرخی را تند چرخاندن
etwas [Akkusativ] schnell drehen U چیزی را تند چرخاندن
Mangel {f} U دستگاه برای چلاندن یاصاف کردن پارچه [شامل دو استوانه نزدیک به هم است]
Mangel {m} U عیب [نقص ] [اشکال]
Mangel {m} U نبودن [غیبت ] [فقدان ] [غیاب]
anhaftender Mangel U اشکال ذاتی
offene Mängel U اشکالهای آشکار
Mangel an Arbeitskräften U کسری نیروهای کاری
Mangel {m} an Selbstvertrauen U عدم اعتماد به نفس
technische Mängel U اشکالهای فنی
Mangel {m} an Selbstvertrauen U کمی اعتماد به نفس
Mangel {m} an Selbstvertrauen U کمبود اعتماد به نفس
keinen Mangel leiden U کمبود از چیزی نداشتن
ein Mangel an Vitamin C U کمبود ویتامین سی
einen Mangel beseitigen U اشکالی را رفع کردن
einen Mangel erkennen U تشخیص دادن اشکالی
einen Mangel rügen [wegen] U شکایت کردن [درباره] [مثال: ناراضی بودن درباره کالا یا سرویس]
einen Mangel an Zuversicht haben U کم اطمینان بودن
für einen Mangel haften U مسیولیت اشکالی را پذیرفتن [ضمانت کردن اشکالی]
einen Mangel feststellen [beheben] U به اشکالی پی بردن [اشکالی را اصلاح کردن]
schwer wiegender [verborgener] Mangel U اشکال وخیم [پنهان]
sich für Jemanden [als Jemanden] ausgeben U خودرا به جای کسی دیگر جا زدن
wegen Mangels [aus Mangel ] an Beweisen U بخاطر کمبود مدرک [گواهی]
es besteht [ herrscht] Mangel an etwas [Dativ] U کمبود چیزی وجود دارد
durch <adj.> U کاملا پخته [برای گوشت] [غذا و آشپزخانه]
-durch- Ableger {m} U [کشاورزی] بوسیله لایه بندی
Da musst du durch! U طاقت بیاور ! تحمل بکن !
durch Ausprobieren U با آزمایش و خطا
herbeiführen [durch] U سبب شدن [باعث شدن] [دچار شدن]
durch Intuition U گمان بوسیله احساس وقوع امری
durch Abwesenheit glänzen U بخاطر غیبت توی چشم خور بودن [انگشت نما بودن] [طنز ]
Division durch Null U بخش بر صفر [ریاضی]
durch Organe handeln U به وسیله پاسخگویان اصلی عمل کردن
allein durch Tatsache U بواسطه خود عمل [در نفس خود ]
durch Plakate ankündigen U با اعلامیه آگاهی دادن
durch Intuition wissen U دانستن بر اساس گمان سخت [احساس]
Verkehr durchleiten durch U ترافیک را از طریق...هدایت کردن
durch einen Fehler <adv.> U اشتباهی
durch einen Fehler <adv.> U بطور غلط
durch einen Fehler <adv.> U بصورت غلط
durch einen Fehler <adv.> U سهوا
durch einen Fehler <adv.> U بطور اشتباه
durch einen Fehler <adv.> U بصورت اشتباه
selbst nicht durch U نه حتی به وسیله [به طریق]
durch Inserat suchen U برای چیزی [در روزنامه .مجله] اعلان کردن
durch einen Fehler <adv.> U اشتباها
durch die Straßen ziehen U در خیابان ها قدم زدن [راهپیمایی کردن]
durch die Blume sagen <idiom> U با کنایه و در پرده گفتن
sich [Akkusativ] auszeichnen [durch] U تمیزدادن خود [با]
eine Kampagne [durch] führen U مبارزه ای [مسابقه ای] را اجرا کردن
sich [Akkusativ] auszeichnen [durch] U خود را تشخیص دادن [با]
durch Kommata getrennte Werte {pl} U اعداد بوسیله ویرگول از هم جدا شده [علوم کامپیوتر]
Fehler {m} durch äußere Einflüsse U خطای محیطی [ریاضی]
durch die Blume sagen <idiom> U سربسته سخن گفتن
durch einen Fluss schwimmen U از یک طرف به طرف دیگر رودخانه شنا کردن
durch ein Patent geschützt U بوسیله حق امتیازمحفوظ مانده
durch Wald und Flur U از میان جنگل و دشت چمن پوشیده
sich durch etwas [Akkusativ] ackern U با سختی در کاری جلو رفتن
einen Antrag durch [per] Akklamation annehmen U درخواستی [رأیی] را بوسیله بله گفتن اکثریت پذیرفتن
durch eine rosa Brille sehen <idiom> U مثبت پودن [اصطلاح]
Ich lese mir den Brief durch. U من این نامه را کاملا میخوانم.
durch etwas [Akkusativ] blockiert sein U دست کسی بند بودن [بخاطر چیزی]
Verkauf und Versand durch Amazon U فروش و ارسال توسط آمازون
ein Motorrad durch Treten anlassen U موتورسیکلتی را با پا هندل زدن [روشن کردن]
um eine Verfälschung der Ergebnisse durch ... zu vermeiden U برای جلوگیری از اعوجاج نتایج توسط ...
Jugendbanden zogen randalierend durch die Innenstadt. U دسته های جوانان با داد و بیداد از مرکز شهر رد شدند.
Sechs [geteilt] durch drei macht zwei. U شیش تقسیم بر سه می شود دو.
Durch Training wird das Gedächtnis belastbarer. U آموزش [ورزش حافظه] باعث می شود که حافظه بیشترجذب کند.
Ich wurde durch einen Hund gebissen. U من توسط [بوسیله] سگی گاز گرفته شدم.
Damit kommst du bei mir nicht durch! U من حاضر نیستم این کار را انجام بدهم!
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Damit kommst du bei mir nicht durch! U این رضایت بخش نیست برای من!
Er trat das Gaspedal durch bis zum Anschlag. <idiom> U او [مرد] پدال گاز را تخت کرد.
Bei ihm brennt leicht die Sicherung durch. U او [مرد] فیوزش زود می پرد. [اصطلاح روزمره]
Laser {m} [Lichtverstärkung durch stimulierte Emission von Strahlung] U لیزر [تقویت نور به روش گسیل القایی تابش] [فیزیک]
Bei ihm brennt leicht die Sicherung durch. U او [مرد] زود از کوره در می رود. [اصطلاح روزمره]
Durch den Nebel des Weines hörte er ihre Stimme. U در گیجی از شراب صدای او [زن] را شنید.
sich wie ein roter Faden durch etwas ziehen U مانند رشته ای از افکار [قضیه] مابین چیزی رفتن
etwas ausblenden [Befehlszeilen durch Aufnahme in einen Kommentar deaktivieren] U ناتوان کردن یک دستور [ با قرار دادن آن در محل توضیحات] [رایانه شناسی]
sich [Dativ] etwas [Akkusativ] durch den Kopf gehen lassen U بازاندیشی کردن چیزی
Wir schlugen uns eine Schneise durch das dichte Unterholz. U ما یک راه باریک از میان بوته ها و درختان کوچک بریدیم.
Wir hatten vor, quer durch die USA zu reisen, aber unsere Eltern ließen es nicht zu. U ما برنامه ریختیم سفری سرتاسری در ایالات متحده بکنیم اما پدر و مادرمان جلویمان را گرفتند [مخالفت کردند ] .
Maria sagt Elke durch die Blume, dass sie mit ihrem Verhalten gar nicht einverstanden ist. U ماریا سربسته به الکه گفت که از رفتار او اصلا راضی نیست.
Der Fahrer steuerte den Bus vorsichtig durch den Schnee. U راننده با دقت اتوبوس را از توی برف راند .
Jemanden anschnauzen U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden beschuldigen U تقصیر را سر کسی گذاشتن
Jemanden zusammenstauchen <idiom> U سبیل کسی را دود دادن [اصطلاح]
Jemanden zusammenstauchen <idiom> U کسی را شستن وکنار گذاشتن [ پر خاش]
Jemanden ausnehmen <idiom> U از کسی با کلک پول گرفتن
Jemanden ausnehmen <idiom> U کسی را تیغ زدن
Jemanden treffen U اثر کردن بر کسی
Jemanden auffordern U کسی را دعوت کردن
Jemanden treffen U کسی را متاثر کردن
Jemanden vergraulen U کسی را ترساندن و دور کردن
Jemanden vergraulen U کسی را دلسرد کردن
Jemanden beschuldigen U به کسی تهمت زدن
Jemanden ansprechen U با کسی صحبت کردن
Jemanden tätowieren U کسی را خالکوبی کردن
[Jemanden] loswerden U تغییر دادن [کسی]
[Jemanden] loswerden U تعویض کردن [کسی]
Jemanden behandeln U رفتار کردن [با] کسی
Jemanden behandeln U درمان کردن کسی
Jemanden provozieren U کسی را برافروختن
Jemanden provozieren U کسی را خشمگین کردن
Jemanden reizen U کسی را برافروختن
Jemanden aufknüpfen U بدار آویختن کسی [اصطلاح روزمره]
Jemanden anheuern U کسی را گرفتن [مانند وکیلی]
Jemanden anheuern U کسی را استخدام کردن [مانند وکیلی]
Jemanden volllabern <idiom> U آنقدر حرف میزند که انگاری سرگنجشک خورده [اصطلاح روزمره]
Jemanden vorlassen U راه دادن کسی [به جایی]
Jemanden einlassen U راه دادن کسی [به جایی]
Jemanden anheuern U کسی را استخدام کردن [مانند کارگری] [اصطلاح روزمره]
Jemanden vergraulen U کسی را منصرف کردن
Jemanden auffordern U کسی را فراخواستن
Jemanden verpfeifen U کسی را لو دادن [فاش کردن] [چغلی کردن] [خبرچینی کردن]
Jemanden ausgraben U کسی را نبش کردن
Jemanden anzeigen U ازکسی قانونی شکایت کردن [کسی را متهم کردن]
Jemanden umarmen U درآغوش گرفتن کسی
Jemanden erwecken U کسی را بیدارکردن
Jemanden aufwecken U کسی را بیدارکردن
jemanden verklagen U کسی را محاکمه کردن
Jemanden anspringen U به کسی پریدن [مانند سگ دوستانه یا خوشحال]
Jemanden anspringen U به کسی ناگهان جستن [و حمله کردن ] [مانند جانور شکارگر]
Jemanden anspringen U روی کسی پریدن
Jemanden einkerkern U به سیاه چال انداختن کسی [تاریخ]
Jemanden einkerkern U به زندان انداختن کسی [تاریخ]
Jemanden verraten U کسی را لو دادن [فاش کردن] [چغلی کردن] [خبرچینی کردن]
Jemanden anzeigen U کسی را لو دادن [فاش کردن] [چغلی کردن] [خبرچینی کردن]
Jemanden denunzieren U کسی را لو دادن [فاش کردن] [چغلی کردن] [خبرچینی کردن]
Jemanden treffen U کسی را احساساتی کردن
interessieren [Jemanden] U جالب بودن برای [کسی]
Jemanden umkrempeln U رفتار و کردار کسی را کاملا تغییر دادن
Jemanden auffordern U کسی را احضار کردن
Jemanden abkriegen U کسی را پیدا کردن [دوست دختر یا پسر یا یک نفر برای سکس]
Jemanden schnappen U کسی را دستگیرکردن
Jemanden loswerden U ازدست کسی رها [خلاص] شدن
Jemanden dolmetschen U مترجم کسی بودن
Jemanden beauskunften U به کسی آگاهی دادن
Jemanden exhumieren U کسی را از خاک در آوردن
Jemanden exhumieren U کسی را نبش کردن
Jemanden ausgraben U کسی را از خاک در آوردن
Jemanden reizen U کسی را خشمگین کردن
Jemanden hereinlegen U پاپوش درست کردن برای کسی
Jemanden schnappen U کسی را توقیف کردن
Jemanden erstaunen U کسی را مات کردن
Jemanden verwundern U کسی را متحیر کردن
Jemanden erwischen U کسی را بازداشتن
Jemanden erwischen U کسی را توقیف کردن
Jemanden erwischen U کسی را دستگیرکردن
Jemanden ängstigen U کسی را ترساندن
Jemanden ängstigen U کسی را به وحشت انداختن
Jemanden verwundern U کسی را مات کردن
Jemanden verschleppen U آدم سرقت کردن کسی
Jemanden verschleppen U بچه دزدی کردن کسی
Jemanden narren U فریب آمیز با کسی شوخی کردن
Jemanden foppen U فریب آمیز با کسی شوخی کردن
Jemanden erstaunen U کسی را مبهوت کردن
Jemanden schnappen U کسی را بازداشتن
Jemanden aussperren U [با قفل کردن] جلوی راه کسی را گرفتن
Jemanden hereinlegen U کسی بیگناه را متهم کردن
Jemanden überwachen U کسی را زیر نظر داشتن
Jemanden verschleppen U آدم دزدی کردن کسی
Jemanden hängen U بدار آویختن کسی
Jemanden hängen U کسی را دار زدن
Jemanden erhängen U بدار آویختن کسی
Jemanden erhängen U کسی را دار زدن
Jemanden aufhängen U بدار آویختن کسی
Jemanden aufhängen U کسی را دار زدن
Jemanden aufknüpfen U کسی را دار زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden erstaunen U کسی را متحیر کردن
Jemanden bescheißen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح رکیک]
Jemanden austricksen <idiom> U سر کسی کلاه گذاشتن [اصطلاح روزمره]
Jemanden anschießen U به کسی تیر زدن و زخمی کردن
Jemanden anmachen U کسی را از نظر جنسی برانگیختن
Jemanden anmachen U با کسی لاس زدن
Jemanden abordnen U نمایندگی کردن کسی
Jemanden anstoßen U کسی را با نوک انگشت فشار دادن
Jemanden anstoßen U کسی را سیخونک زدن
Jemanden piksen U کسی را با نوک انگشت فشار دادن
Jemanden piksen U کسی را سیخونک زدن
Jemanden befördern U به کسی ترفیع دادن
Jemanden befördern U به کسی در شغلی درجه دادن
Jemanden piken U کسی را با نوک انگشت فشار دادن
Jemanden anblaffen U به کسی پریدن
Jemanden anschnauzen U پرخاش زدن به کسی
Jemanden anschnauzen U به کسی پریدن
Jemanden anfahren U یکدفعه سر کسی [با عصبانیت] داد زدن [اصطلاح روزمره]
Jemanden piken U کسی را سیخونک زدن
Jemanden abordnen U کسی را وکیل کردن
Jemanden abordnen U به کسی نمایندگی دادن
Jemanden unterbevollmächtigen U به کسی اختیار تام دادن [حقوق]
Jemanden aufgeilen U کسی را از نظر جنسی برانگیختن
Recent search history Forum search
2auf jemanden Einfluss nehmen
2auf jemanden Einfluss nehmen
1Wir wollten Ihnen herzlich Wilkommen sagen.(??)
1در شادی دیگران سهیم شدن
1Durchlessen
1 بردن و آوردن را به آلمان چطوری میگن من که واقعا گیج شدم
1Versetzen
1لطف کردن
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com